Houve um tempo em que óperas cantadas em português e com temas inteiramente nacionais não eram artigo raro por aqui. Era uma época em que a capital do país tentava descobrir a sua vocação cultural, embalada por uma monarquia tropical que não queria e nem podia fazer feio diante das cortes européias. Assim, há exatamente 150 anos, nascia na Cidade de São Sebastião do Rio de Janeiro a Imperial Academia de Música & Ópera Nacional, uma companhia de ópera cujo objetivo era promover não só os talentos nacionais do canto lírico com também incentivar uma cena à brasileira. Tudo com o apoio do imperador D. Pedro II.
No pouco tempo em que funcionou, a Imperial Academia de Música & Ópera Nacional fez história. Sob sua égide foi encenada A noite de São João, tida como a primeira ópera brasileira, que contava com libreto de José de Alencar e música de Elias Álvares Lobo. Também foi nas coxias da companhia que Carlos Gomes atuou como ensaiador de cantores e maestro até chegar a ser convidado para escrever duas obras para o grupo - A noite do castelo e Joanna de Flandres, seus únicos títulos em português. De 1857 a 1864, ano de seu término, a companhia foi palco de muitas estréias nacionais, sempre envolvendo grandes nomes da cena cultural daquela época, de Machado de Assis a Joaquim Manuel de Macedo, Quintino Bocayuva a Manuel Antonio de Almeida. De lá para cá, pelo que se sabe, nunca houve uma outra iniciativa que incentivasse da mesma forma uma cena lírica inteiramente nacional.
“Depois dela, uma companhia que se dedicasse estritamente ao repertório nacional não mais existiu”, garante o diretor de óperas e pesquisador André Heller, que atualmente se debruça sobre a trajetória da Imperial Academia de Música & Ópera Nacional, tema de sua tese de doutorado no King’s College de Londres. “Existiram óperas nacionais, grande cantores nacionais, o famoso “Quadro nacional”, que ocupou grande parte das temporadas dos teatros municipais de Rio e São Paulo em meados do século passado, mas um grupo patrocinado pelo governo para criar óperas nacionais não houve.”
Apesar do nome, a Imperial Academia de Música & Ópera Nacional surgiu com um belo empurrão de um espanhol, o empresário Don José De Zapata Y Amat, que esteve à frente do projeto desde o início, tendo influenciado também na escolha de repertório. Como bom espanhol, Amat investiu pesado em versões brasileiras das zarzuelas, justamente por causa do sucesso delas na Espanha, onde eram uma mina de ouro. Também existiam títulos italianos, que, assim como as zarzuelas e as óperas bufas, ganharam traduções à brasileira de pesos pesados como Machado de Assis ou Joaquim Manuel de Macedo. Bodas de dona Joaninha foi o nome dado a Las Bodas de Juanita, enquanto Eran due, son tre virou As colisões do senhor ministro. A companhia sobreviveu e fez sucesso apresentando-se em cinco teatros diferentes (Ginásio, Lírico Provisório, São Pedro de Alcântara e São Januário, todos no Centro do Rio, e ainda no Santa Tereza, em Niterói) e baseando seu repertório até 1860 nestas traduções e em outras mais, como as de Norma e La Traviata em português.
A feição ainda mais brasileira do projeto nacional de ópera ganharia fôlego com a estréia de A noite de São João, em 14 de dezembro de 1860, no Teatro São Pedro. Foi a primeira ópera de autores brasileiros, com assunto tipicamente nacional, com libreto em língua portuguesa cantada em português de que se tem notícia por aqui.
“A temática era brasileira, porque tratava-se de uma história de amor em estilo bufo que se passava durante uma noite de São João e por isso mesmo era cheia de referências ao folclore brasileiro”, explica o maestro e pesquisador paulista Marcos Júlio Sergl, cujas teses de mestrado e doutorado versam sobre o tema. “A obra foi tão bem recebida que teve mais duas récitas imediatamente e depois, ao longo do ano seguinte, foi reapresentada em mais duas ocasiões. O sucesso estimulou novos compositores a criarem peças inteiramente brasileiras e deu início ao processo de reconhecimento dos autores nacionais. Logo depois dela, Carlos Gomes, que foi o maestro de A noite de São João, também compôs sua primeira ópera. A idéia foi tão bem-sucedida que D. Pedro II passou a apoiar os compositores e até concedeu uma bolsa de estudos para que Gomes estudasse na Europa.”
A partir daí, vários títulos totalmente nacionais – com música e enredo falando daqui – se revezaram nas encenações da Imperial Academia, até o fim do grupo, em meados de 1864. Houve, entre outras, Moema e Paraguassu, de Sangiorgi, com libreto de Bonifácio de Abreu, e Aurora do Ypiranga, com libreto de José Manuel de Macedo. No entanto, na opinião da professora de história da música Cristina Magaldi, da Universidade de Towson, Maryland, nos EUA, esta produção musical tão intensa num curto espaço de tempo não se traduziu exatamente num estilo de ópera brasileira e sim numa ópera à brasileira:
“Quando a Ópera Nacional foi fundada, ela tinha como objetivo a criação de uma escola para produzir ópera no Brasil, o que é bem diferente de uma instituição para produzir ópera brasileira. Para os brasileiros da classe alta no século19, ter a capacidade de produzir óperas com cantores, maquinarias, atores, palco, orquestra e compositores locais (não necessariamente brasileiros) era um privilégio, uma maneira de colocar o Brasil na mesma altura da Europa. De certa forma, isto pode ser visto como um orgulho nacional, mas não como um produto musical "brasileiro" como foi definido pelos nacionalistas no século 20.”
A decadência da Imperial Academia de Música & Ópera Nacional começaria com a sua fusão com uma companhia de ópera italiana, em 1861. Daí para a frente, já sem a presença de Amat, a companhia foi definhando até desaparecer por completo.
“A trajetória da Ópera Nacional foi bem sucedida e ela existiu – e resistiu – gloriosamente até cerca de1864, quando os ventos da Guerra do Paraguai começaram a varrer as finanças nacionais, e uma malfadada fusão entre as companhias líricas italiana e nacional condenou os artistas brasileiros a um papel secundário”, afirma Heller. “Depois do quase fracasso da segunda ópera de Gomes, Joanna de Flandres, pouco havia o que fazer. Na noite do dia 24 de outubro de 1863, quando a cortina do teatro fechou-se ao final de O vagabundo, de Henrique Alves de Mesquita, chegava ao fim muito mais do que uma simples “noite na ópera”.”
Hoje, são raríssimas as vezes em que é possível assistir a uma ópera composta por um autor brasileiro, com libreto feito aqui. Simplesmente as óperas brasileiras não entram em cartaz, salvo algumas raras exceções. São projetos com o do maestro Jamil Maluf, que à frente do Theatro Municipal de São Paulo conseguiu apresentar ali, em 2005 e 2006, duas produções totalmente nacionais, incluindo uma estréia mundial: Olga, de Jorge Antunes, que teve cinco récitas lotadas, muito embora sua música contemporânea não fosse das mais fáceis. Maluf lembra que ao convidar Antunes para a empreitada, nem o próprio compositor acreditou no convite, já que há anos buscava algum teatro que se dispusesse a encenar a história da líder comunista companheira de Luiz Carlos Prestes.
“É o drama do compositor brasileiro, mas também o drama do compositor de óperas em todo o mundo, que sofre para ver sua obra em cena”, afirma o maestro. “Infelizmente, na sociedade de consumo, a música erudita só consegue lugar quando apresenta obras consagradas. E esta realidade é ainda mais cruel quando se trata de ópera porque os custos são altíssimos. Não se faz uma montagem hoje no Brasil por menos de R$ 600 mil. Além disso, por falta de costume, há muito preconceito com a ópera brasileira por parte do público.”
Maluf lembra ainda que outro fator complicador para a encenação de óperas brasileiras é a falta de partituras em bom estado. Muitas vezes, segundo ele, a direção de uma casa de ópera até pode vir a se interessar por um título, mas diante das dificuldades de apresentá-lo por falta de material técnico, a tendência é optar por uma obra estrangeira conhecida.
“Há cerca de 30 anos houve um boom mundial das óperas de Rossini porque o governo italiano, incentivado pelo maestro Claudio Abbado, decidiu editar as óperas do compositor. Com o material à disposição, as casas de ópera de todo o mundo começaram a se interessar em encená-las. É isto que falta no Brasil: alguém ou alguma instituição que edite nossas óperas”, diz Maluf, que este ano não apresentará nenhuma ópera brasileira no Municipal por causa de uma obra no teatro mas que garante já ter dois títulos nacionais na manga para 2008.
Se Maluf é mais cético diante do panorama operístico nacional, um representante da ala dos compositores, o carioca João Guilherme Ripper (atualmente à frente da Sala Cecília Meireles, no Rio), é bem mais otimista. Autor de duas óperas já encenadas, Domitila e Anjo Negro, e de outra inédita (Augusto Matraga), ele acredita que hoje é possível apostar em óperas menores, que funcionam em palcos mais exíguos e que, portanto, são mais práticas e mais fáceis de sair da partitura. Ripper cita como exemplo Domitila, uma pocket opera com apenas uma cantora em cena e quatro músicos, que trata das cartas de amor entre D. Pedro I e a Marquesa de Santos, premiada com o prêmio da Associação Paulista de Críticos de Artes em 2001.
“Trata-se de uma ópera versátil, que pode ser apresentada em palcos menores, o que facilita a sua circulação”, diz Ripper. Domitila já foi apresentada no Rio, em São Paulo, em Petrópolis e também em formato de concerto. Se fosse uma ópera maior, estaria restrita a cinco ou seis teatros do país. Hoje espaços como o Centro Cultural Banco do Brasil do Rio ou de São Paulo são locais que também apresentam óperas, algo que não acontecia antes.”
Ripper, sempre de forma otimista, ainda lista outra vantagem da ópera brasileira contemporânea em relação às composições do passado. Segundo ele, hoje o compositor de ópera transita muito mais livremente por diferentes tipos de música, podendo se utilizar deles em suas peças:
“Não é mais uma linguagem única. São 400 anos de ópera que se traduzem em cena em diferentes possibilidades musicais, num ecletismo que vai da música serial ao samba. Tudo a serviço da história que se quer contar.”
Que venham mais 150 anos.
domingo, 29 de julho de 2007
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentários:
Olá Sampaio... Gostaria de pedir referência para citar esse seu texto em minha dissertação sobre Machado de Assis. Meu e-mail é dfsneto@gmail.com ou flordamoita@yahoo.com.br
obrigado
Dário Neto
Dário,
o texto é idêntico ao publicado pelo jornal O Estado de São Paulo em 29 de julho de 2007 sob o título Sonhos de uma Ópera em Português:
http://cultura.estadao.com.br/noticias/artes,sonhos-de-uma-opera-em-portugues,26508
Postar um comentário